Il dialetto potentino approda sulle pagine di Topolino. Il numero 3686 del celebre settimanale Disney, in uscita il 15 luglio, è disponibile anche in un’edizione speciale che propone la storia “Zio Paperone e la giornata piena” tradotta nella parlata del capoluogo lucano.

L’iniziativa rientra nel progetto con cui Topolino porta le proprie storie nei dialetti e nelle lingue locali italiane, con l’obiettivo di valorizzare il patrimonio linguistico del Paese attraverso il fumetto.
La traduzione in potentino è stata curata dal linguista Potito Paccione, nell’ambito di un gruppo di lavoro coordinato da Riccardo Regis, professore ordinario di Linguistica italiana all’Università degli Studi di Torino ed esperto di dialettologia italiana. La storia è firmata da Augusto Macchetto, ai testi, e Giampaolo Soldati, ai disegni.
L’edizione in dialetto potentino è distribuita nelle edicole della Basilicata, mentre nel resto d’Italia sarà disponibile la versione in italiano.
Quella dedicata al potentino rappresenta una delle quattro varianti linguistiche realizzate per il numero 3686, insieme alle versioni in friulano, perugino e campobassano. Si tratta della quarta tappa di un progetto editoriale che, dopo il successo delle precedenti uscite dedicate ad altri dialetti italiani, continua a promuovere le identità linguistiche locali, offrendo ai lettori un modo originale per riscoprire e valorizzare il proprio patrimonio culturale.